TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 14:13:21 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第二十冊 No. 1140《佛說延壽妙門陀羅尼經》 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ nhị thập sách No. 1140《Phật thuyết Duyên Thọ Diệu Môn Đà La Ni Kinh 》 【版本記錄】CBETA 電子佛典 V1.5 (UTF-8) 普及版,完成日期:2006/04/12 【bản bổn kí lục 】CBETA điện tử Phật Điển V1.5 (UTF-8) phổ cập bản ,hoàn thành nhật kỳ :2006/04/12 【編輯說明】本資料庫由中華電子佛典協會(CBETA)依大正新脩大藏經所編輯 【biên tập thuyết minh 】bổn tư liệu khố do Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội (CBETA)y Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh sở biên tập 【原始資料】蕭鎮國大德提供,北美某大德提供 【nguyên thủy tư liệu 】Tiêu-Trấn-Quốc Đại Đức Đề cung ,Bắc-Mỹ-Mỗ Đại Đức Đề cung 【其它事項】本資料庫可自由免費流通,詳細內容請參閱【中華電子佛典協會版權宣告】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) 【kỳ tha sự hạng 】bổn tư liệu khố khả tự do miễn phí lưu thông ,tường tế nội dung thỉnh tham duyệt 【Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội bản quyền tuyên cáo 】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) ========================================================================= ========================================================================= # Taisho Tripitaka Vol. 20, No. 1140 佛說延壽妙門陀羅尼經 # Taisho Tripitaka Vol. 20, No. 1140 Phật thuyết Duyên Thọ Diệu Môn Đà La Ni Kinh # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.5 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2006/04/12 # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.5 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2006/04/12 # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Text as provided by Anonymous, USA # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Text as provided by Anonymous, USA # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm ========================================================================= =========================================================================   No. 1140 (Nos. 1138, 1139)   No. 1140 (Nos. 1138, 1139) 佛說延壽妙門陀羅尼經 Phật thuyết Duyên Thọ Diệu Môn Đà La Ni Kinh     西天譯經三藏朝散大夫試光祿卿     Tây Thiên dịch Kinh Tam Tạng Triêu Tán Đại phu thí Quang Lộc Khanh     明教大師臣法賢奉 詔譯     minh giáo Đại sư Thần Pháp hiền phụng  chiếu dịch 如是我聞。 như thị ngã văn 。 一時佛在摩伽陀國成正覺地金剛座大靈塔處普光明殿大菩提道場。 nhất thời Phật tại Ma-già-đà quốc thành chánh giác địa Kim Cương tọa Đại linh tháp xứ/xử phổ quang minh điện Đại Bồ-đề đạo tràng 。 與大聲聞眾千二百五十人俱。 dữ đại Thanh văn chúng thiên nhị bách ngũ thập nhân câu 。 其名曰尊者舍利子。尊者大目乾連。尊者大迦旃延。 kỳ danh viết Tôn-Giả Xá-lợi-tử 。Tôn-Giả Đại Mục kiền liên 。Tôn-Giả Đại Ca-chiên-diên 。 尊者大迦葉。尊者阿難。尊者羅睺羅。尊者護國。 Tôn-Giả đại Ca-diếp 。Tôn-Giả A-nan 。Tôn-Giả La-hầu-la 。Tôn-Giả hộ quốc 。 尊者離婆多。尊者周利盤陀伽。尊者憍梵波提。 Tôn-Giả Ly-bà-đa 。Tôn-Giả châu lợi bàn đà già 。Tôn-Giả Kiều-Phạm-Ba-Đề 。 尊者跋羅墮舍。尊者迦留陀夷。尊者阿泥嚕馱。 Tôn-Giả bạt La đọa xá 。Tôn-Giả Ca-lưu-đà-di 。Tôn-Giả a nê lỗ Đà 。 如是等尊者皆是大阿羅漢。 như thị đẳng Tôn-Giả giai thị đại A-la-hán 。 復有無量無邊大菩薩眾。其名曰。 phục hưũ vô lượng vô biên đại Bồ-tát chúng 。kỳ danh viết 。 金剛幢菩薩摩訶薩。金剛藏菩薩摩訶薩。 Kim cương tràng Bồ-Tát Ma-ha-tát 。Kim Cương tạng Bồ-Tát Ma-ha-tát 。 金剛手菩薩摩訶薩。金剛步菩薩摩訶薩。 Kim Cương Thủ Bồ-tát Ma-ha tát 。Kim cương bộ Bồ-Tát Ma-ha-tát 。 慈氏菩薩摩訶薩。如是等菩薩摩訶薩。 từ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát 。như thị đẳng Bồ-Tát Ma-ha-tát 。 皆是賢劫中大菩薩眾。爾時金剛手菩薩摩訶薩。 giai thị hiền kiếp trung đại Bồ-tát chúng 。nhĩ thời Kim Cương Thủ Bồ-tát Ma-ha tát 。 於大眾中從座而起。詣世尊前合掌頂禮。 ư Đại chúng trung tùng tọa nhi khởi 。nghệ Thế Tôn tiền hợp chưởng đảnh lễ 。 而白佛言唯願如來應正等覺。 nhi bạch Phật ngôn duy nguyện Như Lai Ứng Chánh Đẳng Giác 。 當為利益安樂一切眾生故。宣說延壽妙門陀羅尼正法。 đương vi/vì/vị lợi ích an lạc nhất thiết chúng sanh cố 。tuyên thuyết duyên thọ diệu môn Đà-la-ni chánh pháp 。 此陀羅尼正法。乃與我及眾生。作光明照。復為救護。 thử Đà-la-ni chánh pháp 。nãi dữ ngã cập chúng sanh 。tác quang minh chiếu 。phục vi/vì/vị cứu hộ 。 使彼一切惡魔伺求便者及諸惡等。 sử bỉ nhất thiết ác ma tý cầu tiện giả cập chư ác đẳng 。 所謂惡心者瞋怒心者。極惡心者罪業心者。 sở vị ác tâm giả sân nộ tâm giả 。cực ác tâm giả tội nghiệp tâm giả 。 苦惱心者不慈心者。 khổ não tâm giả bất từ tâm giả 。 乃至天龍夜叉乾闥婆阿脩羅迦樓羅摩睺羅伽。 nãi chí thiên long dạ xoa Càn thát bà A-tu-la Ca Lâu La Ma hầu la già 。 羅剎部多毘舍遮必隷多鳩盤荼人及非人。 La-sát bộ đa tỳ xá già tất lệ đa cưu bàn đồ nhân cập phi nhân 。 如是等諸惡心者皆不能侵。又復刀兵毒藥一切疾病亦不能為害。 như thị đẳng chư ác tâm giả giai bất năng xâm 。hựu phục đao binh độc dược nhất thiết tật bệnh diệc bất năng vi/vì/vị hại 。 又復行住坐臥或語或默。於一切處救護安隱。 hựu phục hạnh/hành/hàng trụ/trú tọa ngọa hoặc ngữ hoặc mặc 。ư nhất thiết xứ/xử cứu hộ an ổn 。 願為我等宣說延壽妙門陀羅尼。 nguyện vi/vì/vị ngã đẳng tuyên thuyết duyên thọ diệu môn Đà-la-ni 。 何以故此陀羅尼有大威力。承此威力我於如來。 hà dĩ cố thử Đà-la-ni hữu đại uy lực 。thừa thử uy lực ngã ư Như Lai 。 常深尊重承事供養。及救護一切眾生。 thường thâm tôn trọng thừa sự cúng dường 。cập cứu hộ nhất thiết chúng sanh 。 世尊我今為諸眾生作大利益。是故勸請世尊。 Thế Tôn ngã kim vi/vì/vị chư chúng sanh tác Đại lợi ích 。thị cố khuyến thỉnh Thế Tôn 。 若有善男子善女人求菩薩乘者。 nhược hữu Thiện nam tử thiện nữ nhân cầu Bồ-tát thừa giả 。 得此陀羅尼至心受持。是人當得如來覆護。 đắc thử Đà-la-ni chí tâm thọ trì 。thị nhân đương đắc Như Lai phước hộ 。 或在戰陣鬪諍疾病中夭。如是等難皆不能侵害。 hoặc tại chiến trận đấu tranh tật bệnh trung yêu 。như thị đẳng nạn/nan giai bất năng xâm hại 。 爾時世尊即受金剛手菩薩請已。 nhĩ thời Thế Tôn tức thọ/thụ Kim Cương Thủ Bồ-tát thỉnh dĩ 。 讚言善哉善哉金剛手。甚善甚善金剛手。 tán ngôn Thiện tai thiện tai Kim Cương Thủ 。thậm thiện thậm thiện Kim Cương Thủ 。 汝為利益一切眾生至誠勸請。 nhữ vi/vì/vị lợi ích nhất thiết chúng sanh chí thành khuyến thỉnh 。 汝今諦聽當為汝說延壽妙門陀羅尼正法。 nhữ kim đế thính đương vi nhữ duyên thọ diệu môn Đà-la-ni chánh pháp 。 金剛手若有善男子善女人。欲為受持讀誦延壽妙門陀羅尼正法者。 Kim Cương Thủ nhược hữu Thiện nam tử thiện nữ nhân 。dục vi/vì/vị thọ trì đọc tụng duyên thọ diệu môn Đà-la-ni chánh pháp giả 。 先須持誦如來灌頂陀羅尼。 tiên tu trì tụng Như Lai quán đảnh Đà-la-ni 。 即說灌頂陀羅尼曰。 tức thuyết quán đảnh Đà-la-ni viết 。 嚕酤沒酤(一)嚕割羅末尼(一)滿馱儞(三)末里左 lỗ cô một cô (nhất )lỗ cát La mạt ni (nhất )mãn Đà nễ (tam )mạt lý tả 末儞(四)末虎末虎里哥(引)莎(引)賀(引五) mạt nễ (tứ )mạt hổ mạt hổ lý Ca (dẫn )bà (dẫn )hạ (dẫn ngũ ) 爾時世尊宣說如來灌頂陀羅尼已。 nhĩ thời Thế Tôn tuyên thuyết Như Lai quán đảnh Đà-la-ni dĩ 。 告金剛手菩薩摩訶薩言。此如來灌頂陀羅尼。 cáo Kim Cương Thủ Bồ-tát Ma-ha tát ngôn 。thử như lai quán đảnh Đà-la-ni 。 能令眾生身器清淨。然後持誦延壽妙門陀羅尼。 năng lệnh chúng sanh thân khí thanh tịnh 。nhiên hậu trì tụng duyên thọ diệu môn Đà-la-ni 。 得無障難功德成就。 đắc Vô chướng nạn/nan công đức thành tựu 。 即說延壽妙門陀羅尼曰。 tức thuyết duyên thọ diệu môn Đà-la-ni viết 。 怛(寧*也)(切身下同)他(引一)嚩日哩(二合)嚩日哩(二合)嚩日哩 đát (ninh *dã )(thiết thân hạ đồng )tha (dẫn nhất )phược nhật lý (nhị hợp )phược nhật lý (nhị hợp )phược nhật lý (二合二)嚩日囉(二合)達哩(三)嚩日囉(二合)嚩帝(四)嚩日 (nhị hợp nhị )phược nhật La (nhị hợp )đạt lý (tam )phược nhật La (nhị hợp )phược đế (tứ )phược nhật 囉(二合)嚩帝(五)嚩日囉(二合)嚩帝(六)作訖囉(二合) La (nhị hợp )phược đế (ngũ )phược nhật La (nhị hợp )phược đế (lục )tác cật La (nhị hợp ) 達哩(七)波哩提毘(八)儞毘哩(九)母哩割哩(十)虎虎 đạt lý (thất )ba lý Đề Tì (bát )nễ Tì lý (cửu )mẫu lý cát lý (thập )hổ hổ 哩(十一)傍誐哩(十二)毘毘(十三)哩哩始(十四)嚕嚕(十 lý (thập nhất )bàng nga lý (thập nhị )Tì Tì (thập tam )lý lý thủy (thập tứ )lỗ lỗ (thập 五)拶哩拶哩(十六)祖哩(十七)半拏哩(引)莎(引)賀(引十八) ngũ )tạt lý tạt lý (thập lục )tổ lý (thập thất )bán nã lý (dẫn )bà (dẫn )hạ (dẫn thập bát ) 怛(寧*也)(切身)他曼抳儞(十九)誐誐哩尼(二十)曼拏儞 đát (ninh *dã )(thiết thân )tha mạn nê nễ (thập cửu )nga nga lý ni (nhị thập )mạn nã nễ (二十一)蘇鉢囉(二合)曼拏儞(二十二)曳(引)計(引)唧摩摩 (nhị thập nhất )tô bát La (nhị hợp )mạn nã nễ (nhị thập nhị )duệ (dẫn )kế (dẫn )唧ma ma 播波哥(引)哩尼夜(二合引)悉帝(二合)釤那(引)設儞鉢 bá ba Ca (dẫn )lý ni dạ (nhị hợp dẫn )tất đế (nhị hợp )釤na (dẫn )thiết nễ bát 囉(二合)那舍儞莎(引)賀(引二十三)摩摩薩哩嚩(二合)播 La (nhị hợp )na xá nễ bà (dẫn )hạ (dẫn nhị thập tam )ma ma tát lý phược (nhị hợp )bá 波鉢囉(二合)那(引)設儞(二十四)遏哥(引)羅沒哩(二合)怛 ba bát La (nhị hợp )na (dẫn )thiết nễ (nhị thập tứ )át Ca (dẫn )La một lý (nhị hợp )đát 踰(二合)鉢囉(二合)帝尸達儞(二十五)薩哩嚩(二合)設咄 du (nhị hợp )bát La (nhị hợp )đế thi đạt nễ (nhị thập ngũ )tát lý phược (nhị hợp )thiết đốt 嚕(二合)儞嚩(引)囉尼(二十六)薩哩嚩(二合)訥莎鉢那(二 lỗ (nhị hợp )nễ phược (dẫn )La ni (nhị thập lục )tát lý phược (nhị hợp )nột bà bát na (nhị 合)鉢囉(二合)底尸達儞(二十七)怛(寧*也)他(引)曳(引)計(引)唧 hợp )bát La (nhị hợp )để thi đạt nễ (nhị thập thất )đát (ninh *dã )tha (dẫn )duệ (dẫn )kế (dẫn )唧 咄(半音)播(引)波哥(引)哩拏(二十八)悉帝(二合)釤那(引)設 đốt (bán âm )bá (dẫn )ba Ca (dẫn )lý nã (nhị thập bát )tất đế (nhị hợp )釤na (dẫn )thiết 儞(二十九)尾那(引)設儞(三十)鉢囉(一合)拏(引)設儞(三十一) nễ (nhị thập cửu )vĩ na (dẫn )thiết nễ (tam thập )bát La (nhất hợp )nã (dẫn )thiết nễ (tam thập nhất ) 滿馱儞(三十二)親那儞(三十三)親那親那(三十四)尾哩(引) mãn Đà nễ (tam thập nhị )thân na nễ (tam thập tam )thân na thân na (tam thập tứ )vĩ lý (dẫn ) 彌哩(三十五)喝怛儞(引三十六)嚩哩(引)嚩哩(引三十七)毘(引)禰 di lý (tam thập ngũ )hát đát nễ (dẫn tam thập lục )phược lý (dẫn )phược lý (dẫn tam thập thất )Tì (dẫn )nỉ 毘禰(三十八)毘哩毘哩(三十九)頻禰頻禰(四十)阿波哩 Tì nỉ (tam thập bát )Tì lý Tì lý (tam thập cửu )tần nỉ tần nỉ (tứ thập )a ba lý 娑囉尼(引四十一)左囉左囉尼(引四十二)左囉哥(引)拏曳(引四 sa La ni (dẫn tứ thập nhất )tả La tả La ni (dẫn tứ thập nhị )tả La Ca (dẫn )nã duệ (dẫn tứ 十三)沒囉(二合)賀摩(二合)嚩(引)哩尼(四十四)印捺囉(三 thập tam )một La (nhị hợp )hạ ma (nhị hợp )phược (dẫn )lý ni (tứ thập tứ )ấn nại La (tam 合)嚩帝(四十五)狄提(引)囉野尼(四十六)那謨(引)摩呬(引) hợp )phược đế (tứ thập ngũ )địch Đề (dẫn )La dã ni (tứ thập lục )na mô (dẫn )ma hứ (dẫn ) 說囉攞野儞(四十七)哩始畔惹(仁左切下同)儞(四十八)畔惹 thuyết La la dã nễ (tứ thập thất )lý thủy bạn nhạ (nhân tả thiết hạ đồng )nễ (tứ thập bát )bạn nhạ 儞(四十九)哥(引)羅嚩(引)儞儞(五十)部(引)多嚩(引)儞儞 nễ (tứ thập cửu )Ca (dẫn )La phược (dẫn )nễ nễ (ngũ thập )bộ (dẫn )đa phược (dẫn )nễ nễ (五十一)薩爹嚩(引)儞儞(五十二)薩爹割替(引五十三)薩摩嚩 (ngũ thập nhất )tát đa phược (dẫn )nễ nễ (ngũ thập nhị )tát đa cát thế (dẫn ngũ thập tam )tát ma phược 帝(五十四)蘇摩鉢囉(二合)毘(引)莎(引)賀(引五十五)摩摩禰(引) đế (ngũ thập tứ )Tô ma bát La (nhị hợp )Tì (dẫn )bà (dẫn )hạ (dẫn ngũ thập ngũ )ma ma nỉ (dẫn ) 哩伽(二合引)喻瑟哥(二合)跢(引)野(五十六)怛(寧*也)他(引五十七)訶 lý già (nhị hợp dẫn )dụ sắt Ca (nhị hợp )跢(dẫn )dã (ngũ thập lục )đát (ninh *dã )tha (dẫn ngũ thập thất )ha 囉訶囉呬(引)際(引)莎(引)賀(引五十八)摩摩設咄嚕(二合) La ha La hứ (dẫn )tế (dẫn )bà (dẫn )hạ (dẫn ngũ thập bát )ma ma thiết đốt lỗ (nhị hợp ) 鉢囉(二合)底尸(引)達那跢(引)野(五十九)怛(寧*也)他(引六十)誐 bát La (nhị hợp )để thi (dẫn )đạt na 跢(dẫn )dã (ngũ thập cửu )đát (ninh *dã )tha (dẫn lục thập )nga 底多(六十一)鉢底多(六十二)阿曳那(六十三)阿哩昝(仁感切)鼻 để đa (lục thập nhất )bát để đa (lục thập nhị )a duệ na (lục thập tam )a lý 昝(nhân cảm thiết )tỳ 那(六十四)割哩(二合)割哩(二合)那儞(六十五)沒跢(引)拏儞 na (lục thập tứ )cát lý (nhị hợp )cát lý (nhị hợp )na nễ (lục thập ngũ )một 跢(dẫn )nã nễ (六十六)摩(引)哩誐(二合引)毘嚕喝儞(六十七)虎沙嚩帝(六十八) (lục thập lục )ma (dẫn )lý nga (nhị hợp dẫn )Tì lỗ hát nễ (lục thập thất )hổ sa phược đế (lục thập bát ) 補沙嚩帝(六十九)呬哩呬哩(七十)拽他阿屹儞(二合七十 bổ sa phược đế (lục thập cửu )hứ lý hứ lý (thất thập )拽tha a ngật nễ (nhị hợp thất thập 一)拽他阿波蘭唧(七十二)拽他阿婆野(七十三)拽他(引) nhất )拽tha a ba lan 唧(thất thập nhị )拽tha A bà dã (thất thập tam )拽tha (dẫn ) 紇哩(二合)那野(七十四)末謨(引)波哩訥瑟吒(二合七十五) hột lý (nhị hợp )na dã (thất thập tứ )mạt mô (dẫn )ba lý nột sắt trá (nhị hợp thất thập ngũ ) 薩哩嚩(二合)訥瑟吒(二合七十六)鉢囉(二合)底尸達那 tát lý phược (nhị hợp )nột sắt trá (nhị hợp thất thập lục )bát La (nhị hợp )để thi đạt na 跢(引)野(七十七) 跢(dẫn )dã (thất thập thất ) 爾時世尊說是延壽妙門陀羅尼已。 nhĩ thời Thế Tôn thuyết thị duyên thọ diệu môn Đà-la-ni dĩ 。 告金剛手菩薩言。此延壽妙門陀羅尼。 cáo Kim Cương Thủ Bồ-tát ngôn 。thử duyên thọ diệu môn Đà-la-ni 。 乃是過去諸佛正等正覺。為利益一切眾生故。 nãi thị quá khứ chư Phật Chánh Đẳng Chánh Giác 。vi/vì/vị lợi ích nhất thiết chúng sanh cố 。 常當受持為人宣說。是過去諸佛互相隨喜發誠實誓。 thường đương thọ trì vi/vì/vị nhân tuyên thuyết 。thị quá khứ chư Phật hỗ tương tùy hỉ phát thành thật thệ 。 我亦如是為欲利益一切眾生故。 ngã diệc như thị vi/vì/vị dục lợi ích nhất thiết chúng sanh cố 。 說此陀羅尼正法。 thuyết thử Đà-la-ni chánh pháp 。 爾時世尊說是語已。 nhĩ thời Thế Tôn thuyết thị ngữ dĩ 。 即於眉間放一大人相光。普照十方一切佛剎。而彼佛剎皆同一光。 tức ư my gian phóng nhất Đại nhân tướng quang 。phổ chiếu thập phương nhất thiết Phật sát 。nhi bỉ Phật sát giai đồng nhất quang 。 光所照處諸佛世尊各離本土。 quang sở chiếu xứ/xử chư Phật Thế tôn các ly bản độ 。 須臾之頃悉來至此娑婆世界。雲集如來說法之處。 tu du chi khoảnh tất lai chí thử Ta Bà thế giới 。vân tập Như Lai thuyết Pháp chi xứ/xử 。 是十方佛咸皆讚言。善哉善哉世尊釋迦牟尼佛。 thị thập phương Phật hàm giai tán ngôn 。Thiện tai thiện tai Thế Tôn Thích Ca Mâu Ni Phật 。 為利益一切眾生故。 vi/vì/vị lợi ích nhất thiết chúng sanh cố 。 宣說延壽妙門陀羅尼正法。與諸眾生作於明照。 tuyên thuyết duyên thọ diệu môn Đà-la-ni chánh pháp 。dữ chư chúng sanh tác ư minh chiếu 。 使令歡喜俾得記念。亦能除滅一切魔冤。 sử lệnh hoan hỉ tỉ đắc kí niệm 。diệc năng trừ diệt nhất thiết ma oan 。 此陀羅尼如佛所說我亦受持。 thử Đà-la-ni như Phật sở thuyết ngã diệc thọ trì 。 復次若有善男子善女人。 phục thứ nhược hữu Thiện nam tử thiện nữ nhân 。 發至誠心常能受持此陀羅尼。於清旦時依法讀誦者。 phát chí thành tâm thường năng thọ trì thử Đà-la-ni 。ư thanh đán thời y Pháp độc tụng giả 。 是人獲得二十種功德。若有愛藥如是功德者。 thị nhân hoạch đắc nhị thập chủng công đức 。nhược hữu ái dược như thị công đức giả 。 當懃精進依法讀誦。如上功德決定獲得。 đương cần tinh tấn y Pháp độc tụng 。như thượng công đức quyết định hoạch đắc 。 云何名為二十種功德。一者當持諸佛。 vân hà danh vi/vì/vị nhị thập chủng công đức 。nhất giả đương trì chư Phật 。 二者承事供養諸佛。三者所有一切罪業悉皆消滅。 nhị giả thừa sự cúng dường chư Phật 。tam giả sở hữu nhất thiết tội nghiệp tất giai tiêu diệt 。 四者深解妙法。 tứ giả thâm giải diệu pháp 。 五者獲得長壽六者名稱普聞七者獲大富貴。八者獲大勢力。九者常得無病。 ngũ giả hoạch đắc trường thọ lục giả danh xưng phổ văn thất giả hoạch Đại phú quý 。bát giả hoạch đại thế lực 。cửu giả thường đắc vô bệnh 。 十者具大精進。十一者諸天見重。 thập giả cụ đại tinh tấn 。thập nhất giả chư Thiên kiến trọng 。 十二者諸佛憐愛。十三者獲得善行。十四者獲得善利。 thập nhị giả chư Phật liên ái 。thập tam giả hoạch đắc thiện hạnh/hành/hàng 。thập tứ giả hoạch đắc thiện lợi 。 十五者當作光明。十六者令得歡喜。 thập ngũ giả đương tác quang minh 。thập lục giả lệnh đắc hoan hỉ 。 十七者令得記念。十八者身具相好。 thập thất giả lệnh đắc kí niệm 。thập bát giả thân cụ tướng hảo 。 十九者獲無所畏。二十者具足一切善根。 thập cửu giả hoạch vô sở úy 。nhị thập giả cụ túc nhất thiết thiện căn 。 復次佛告金剛手菩薩。 phục thứ Phật cáo Kim Cương Thủ Bồ-tát 。 言此即一切如來正等正覺最上祕密法陀羅尼章句。 ngôn thử tức nhất thiết Như Lai Chánh Đẳng Chánh Giác tối thượng bí mật pháp đà la ni chương cú 。 是陀羅尼故我宣說。善除一切魔冤。 thị Đà-la-ni cố ngã tuyên thuyết 。thiện trừ nhất thiết ma oan 。 一切諸佛咸皆受持。 nhất thiết chư Phật hàm giai thọ trì 。 爾時金剛手菩薩發至誠心。 nhĩ thời Kim Cương Thủ Bồ-tát phát chí thành tâm 。 向佛合掌白言世尊。我今承佛神力。 hướng Phật hợp chưởng bạch ngôn Thế Tôn 。ngã kim thừa Phật thần lực 。 欲為一切眾生而作救護利益故。 dục vi/vì/vị nhất thiết chúng sanh nhi tác cứu hộ lợi ích cố 。 亦隨喜宣說延壽妙門陀羅尼章句。世尊若復有人至心受持。 diệc tùy hỉ tuyên thuyết duyên thọ diệu môn Đà-la-ni chương cú 。Thế Tôn nhược/nhã phục hưũ nhân chí tâm thọ trì 。 於清旦時依法讀誦。是人常得擁護。 ư thanh đán thời y Pháp độc tụng 。thị nhân thường đắc ủng hộ 。 乃至諸魔伺求便者而不能侵。於一切處常得安樂。即說陀羅尼曰。 nãi chí chư ma tý cầu tiện giả nhi bất năng xâm 。ư nhất thiết xứ/xử thường đắc an lạc 。tức thuyết Đà-la-ni viết 。 怛(寧*也)他(引一)始詰始詰(二)哩唧哩唧(三)左左左左 đát (ninh *dã )tha (dẫn nhất )thủy cật thủy cật (nhị )lý 唧lý 唧(tam )tả tả tả tả (四)苾苾苾苾(五)婆婆婆婆(六)嚕嚕嚕嚕(七)囉囉囉 (tứ )bật bật bật bật (ngũ )Bà bà Bà bà (lục )lỗ lỗ lỗ lỗ (thất )La La La 囉(八)(口*爾)(口*爾](口*爾](口*爾](九)惹(仁左切下同)惹惹惹(十)屹哩(二合) La (bát )(khẩu *nhĩ )(khẩu *nhĩ (khẩu *nhĩ (khẩu *nhĩ (cửu )nhạ (nhân tả thiết hạ đồng )nhạ nhạ nhạ (thập )ngật lý (nhị hợp ) 屹哩(二合)屹哩(二合)屹哩(二合十一)屹囉(二合)屹囉(二合) ngật lý (nhị hợp )ngật lý (nhị hợp )ngật lý (nhị hợp thập nhất )ngật La (nhị hợp )ngật La (nhị hợp ) 屹囉(二合)屹囉(二合十二)紇哩(二合)紇哩(二合)紇哩(二合) ngật La (nhị hợp )ngật La (nhị hợp thập nhị )hột lý (nhị hợp )hột lý (nhị hợp )hột lý (nhị hợp ) 紇哩(二合十三)訶訶訶訶(十四)摩摩摩摩(十五)訶那訶 hột lý (nhị hợp thập tam )ha ha ha ha (thập tứ )ma ma ma ma (thập ngũ )ha na ha 那(十六)薩哩嚩(二合)鉢囉(二合)爹哩體(二合)崗(引十七) na (thập lục )tát lý phược (nhị hợp )bát La (nhị hợp )đa lý thể (nhị hợp )cương (dẫn thập thất ) 捺訶捺訶(十八)薩哩嚩(二合)設咄嚕(二合)嚩(十九)鉢 nại ha nại ha (thập bát )tát lý phược (nhị hợp )thiết đốt lỗ (nhị hợp )phược (thập cửu )bát 左鉢左(二十)薩哩嚩(二合引)呬帶室拏(引)莎(引)賀(引二 tả bát tả (nhị thập )tát lý phược (nhị hợp dẫn )hứ đái thất nã (dẫn )bà (dẫn )hạ (dẫn nhị 十一) thập nhất ) 爾時世尊讚金剛手菩薩摩訶薩言。 nhĩ thời Thế Tôn tán Kim Cương Thủ Bồ-tát Ma-ha tát ngôn 。 善哉善哉金剛手。此延壽妙門陀羅尼最上成就。 Thiện tai thiện tai Kim Cương Thủ 。thử duyên thọ diệu môn Đà-la-ni tối thượng thành tựu 。 當為利益安樂一切眾生故。我亦受持。 đương vi/vì/vị lợi ích an lạc nhất thiết chúng sanh cố 。ngã diệc thọ trì 。 若復有人以此延壽妙門陀羅尼正法。 nhược/nhã phục hưũ nhân dĩ thử duyên thọ diệu môn Đà-la-ni chánh pháp 。 於清旦時依法讀誦及隨喜者。是人常得擁護增長壽命。 ư thanh đán thời y Pháp độc tụng cập tùy hỉ giả 。thị nhân thường đắc ủng hộ tăng trường thọ mạng 。 爾時會中有娑婆世界主大梵天王。 nhĩ thời hội trung hữu Ta Bà thế giới chủ Đại phạm Thiên Vương 。 向佛合掌白佛言世尊。我亦承佛神力。 hướng Phật hợp chưởng bạch Phật ngôn Thế Tôn 。ngã diệc thừa Phật thần lực 。 隨喜宣說延壽妙門陀羅尼正法。若復有人於清旦時。 tùy hỉ tuyên thuyết duyên thọ diệu môn Đà-la-ni chánh pháp 。nhược/nhã phục hưũ nhân ư thanh đán thời 。 依法讀誦受持者。我當於此善男子善女人。 y Pháp độc tụng thọ trì giả 。ngã đương ư thử Thiện nam tử thiện nữ nhân 。 於一切處常當擁護令得安隱。即說陀羅尼曰。 ư nhất thiết xứ/xử thường đương ủng hộ lệnh đắc an ổn 。tức thuyết Đà-la-ni viết 。 怛(寧*也)他(引一)呬哩彌里唧里莎(引)賀(引二)沒囉(二 đát (ninh *dã )tha (dẫn nhất )hứ lý di lý 唧lý bà (dẫn )hạ (dẫn nhị )một La (nhị 合)賀摩(二合)莎哩(引)莎(引)賀(引三)沒囉(二合)賀摩(二 hợp )hạ ma (nhị hợp )bà lý (dẫn )bà (dẫn )hạ (dẫn tam )một La (nhị hợp )hạ ma (nhị 合)鼻(引)莎(引)賀(引四)蘇婆儗(引)莎(引)賀(引五)補瑟波 hợp )tỳ (dẫn )bà (dẫn )hạ (dẫn tứ )tô Bà nghĩ (dẫn )bà (dẫn )hạ (dẫn ngũ )bổ sắt ba (二合)散悉多(二引)哩(引)莎(引)賀(引六) (nhị hợp )tán Tất đa (nhị dẫn )lý (dẫn )bà (dẫn )hạ (dẫn lục ) 世尊若有善男子善女人。受持此陀羅尼者。 Thế Tôn nhược hữu Thiện nam tử thiện nữ nhân 。thọ trì thử Đà-la-ni giả 。 所有一切惡魔及諸鬼神等伺求便者。 sở hữu nhất thiết ác ma cập chư quỷ thần đẳng tý cầu tiện giả 。 使不得便。於一切處常當擁護。 sử bất đắc tiện 。ư nhất thiết xứ/xử thường đương ủng hộ 。 世尊我今為欲利益安樂諸眾生故。復說陀羅尼曰。 Thế Tôn ngã kim vi/vì/vị dục lợi ích an lạc chư chúng sanh cố 。phục thuyết Đà-la-ni viết 。 怛(寧*也)他(引一)唧哩嚩囉尼(二)奈摩蘭尼(引三)哩致 đát (ninh *dã )tha (dẫn nhất )唧lý phược La ni (nhị )nại ma lan ni (dẫn tam )lý trí 致爾(四)慠哩巘馱(引)哩(五)薩哩(引)摩賀那挽多嚕 trí nhĩ (tứ )ngạo lý 巘Đà (dẫn )lý (ngũ )tát lý (dẫn )ma mô hạ na vãn đa lỗ 尼(六)入嚩(二合引)囉(引)摩(引)里儞(七)作訖囉(二合) ni (lục )nhập phược (nhị hợp dẫn )La (dẫn )ma (dẫn )lý nễ (thất )tác cật La (nhị hợp ) 嚩(引)計(引八)設嚩哩(引)莎(引)賀(引九) phược (dẫn )kế (dẫn bát )thiết phược lý (dẫn )bà (dẫn )hạ (dẫn cửu ) 爾時會中有毘沙門天王持國天王增長天王 nhĩ thời hội trung hữu Tì sa môn Thiên Vương trì quốc thiên vương Tăng trường Thiên Vương 廣目天王等。各各向佛頂禮而白佛言。 Quảng mục Thiên Vương đẳng 。các các hướng Phật đảnh lễ nhi bạch Phật ngôn 。 世尊我等四王承佛神力。 Thế Tôn ngã đẳng tứ vương thừa Phật thần lực 。 亦欲利益安樂諸善男子善女人等。隨喜宣說延壽妙門陀囉尼。 diệc dục lợi ích an lạc chư Thiện nam tử thiện nữ nhân đẳng 。tùy hỉ tuyên thuyết duyên thọ diệu môn đà La ni 。 此陀羅尼若復有人於清旦時。 thử Đà-la-ni nhược/nhã phục hưũ nhân ư thanh đán thời 。 發至誠心依法讀誦。我等四王常當擁護。 phát chí thành tâm y Pháp độc tụng 。ngã đẳng tứ vương thường đương ủng hộ 。 使無障礙令得安隱。即說陀羅尼曰。 sử vô chướng ngại lệnh đắc an ổn 。tức thuyết Đà-la-ni viết 。 怛(寧*也)他(一)補瑟閉(二合引)蘇補瑟閉(二合引二)度摩 đát (ninh *dã )tha (nhất )bổ sắt bế (nhị hợp dẫn )tô bổ sắt bế (nhị hợp dẫn nhị )độ ma 波哩賀(引)哩(引三)阿哩也(二合)鉢囉(二合)設悉帝(二合 ba lý hạ (dẫn )lý (dẫn tam )a lý dã (nhị hợp )bát La (nhị hợp )thiết tất đế (nhị hợp 引四)扇(引)帝(引五)莽(引)誐羅也(二合)儞目訖帝(二合引) dẫn tứ )phiến (dẫn )đế (dẫn ngũ )mãng (dẫn )nga La dã (nhị hợp )nễ mục cật đế (nhị hợp dẫn ) 窣覩(二合)帝(引)窣覩(二合)帝(引)莎(引)賀(引六) tốt đổ (nhị hợp )đế (dẫn )tốt đổ (nhị hợp )đế (dẫn )bà (dẫn )hạ (dẫn lục ) 爾時世尊即舒妙色右臂。 nhĩ thời Thế Tôn tức thư diệu sắc hữu tý 。 摩大梵天王及護世四王頂。而作是言善哉善哉。 ma Đại phạm Thiên Vương cập hộ thế tứ vương đảnh/đính 。nhi tác thị ngôn Thiện tai thiện tai 。 汝大梵王及護世等。為欲利益安樂一切眾生故。 nhữ Đại Phạm Vương cập hộ thế đẳng 。vi/vì/vị dục lợi ích an lạc nhất thiết chúng sanh cố 。 及為護持佛法。善說如是陀羅尼微妙章句。 cập vi/vì/vị hộ trì Phật Pháp 。thiện thuyết như thị Đà-la-ni vi diệu chương cú 。 復次佛告金剛手菩薩摩訶薩言。 phục thứ Phật cáo Kim Cương Thủ Bồ-tát Ma-ha tát ngôn 。 若有善男子善女人。發至誠心。常於清旦。依法讀誦。 nhược hữu Thiện nam tử thiện nữ nhân 。phát chí thành tâm 。thường ư thanh đán 。y Pháp độc tụng 。 如是等延壽妙門陀羅尼。 như thị đẳng duyên thọ diệu môn Đà-la-ni 。 是人當得一切如來加持擁護。 thị nhân đương đắc nhất thiết Như Lai gia trì ủng hộ 。 乃至一切天王龍王夜叉王阿脩羅王迦樓羅王乾闥婆王緊那羅王摩睺羅伽 nãi chí nhất thiết Thiên Vương long Vương dạ xoa Vương A-tu-la Vương Ca Lâu La Vương càn thát bà vương khẩn-na-la Vương Ma hầu la già 王持明天王。乃至一切人非人等悉皆愛重。 Vương trì minh Thiên Vương 。nãi chí nhất thiết nhân phi nhân đẳng tất giai ái trọng 。 於一切處常當擁護獲得安隱。 ư nhất thiết xứ/xử thường đương ủng hộ hoạch đắc an ổn 。 佛說是經已。金剛手菩薩摩訶薩及諸聲聞。 Phật thuyết thị Kinh dĩ 。Kim Cương Thủ Bồ-tát Ma-ha tát cập chư Thanh văn 。 乃至大梵護世一切天人阿脩羅乾闥婆人非 nãi chí đại phạm hộ thế nhất thiết Thiên Nhân A-tu-la Càn thát bà nhân phi 人等。聞佛所說皆大歡喜信受奉行。 nhân đẳng 。văn Phật sở thuyết giai Đại hoan hỉ tín thọ phụng hành 。 佛說延壽妙門陀羅尼經 Phật thuyết Duyên Thọ Diệu Môn Đà La Ni Kinh ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 14:13:33 2008 ============================================================